Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Sad. CONSIDER this Qur’an, endowed with all that one ought to remember | |
M. M. Pickthall | | Sad. By the renowned Qur'an | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Sad: By the Qur'an, Full of Admonition: (This is the Truth) | |
Shakir | | Suad, I swear by the Quran, full of admonition | |
Wahiduddin Khan | | Sad By the Quran, full of admonition | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | @[d. By the Quran, Possessor of the Remembrance. | |
T.B.Irving | | S. By the Quran so full of renown! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Ṣãd. By the Quran, full of reminders! | |
Safi Kaskas | | Saad, by the Qur'an, which contains all that one ought to know. | |
Abdul Hye | | Sad. By the Qur’an full of reminding. | |
The Study Quran | | ?ad. By the Quran possessed of remembrance | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | S', and the Quran that contains the remembrance | |
Abdel Haleem | | Sad By the Quran with its reminding . . . | |
Abdul Majid Daryabadi | | Sad. By the Qur'an full of admonition | |
Ahmed Ali | | SAD. I CALL to witness the admonishing Qur'an | |
Aisha Bewley | | Sâd By the Qur´an holding the Remembrance. | |
Ali Ünal | | Sad. (I swear) by the glorious Qur’an bearing the Reminder (with guidance to the truth and warning, that you are one who has been sent to convey God’s Religion) | |
Ali Quli Qara'i | | á¹¢ad. By the Qur’an bearing the Reminder | |
Hamid S. Aziz | | Sad. (I swear) By the Quran, full of Zikr (remembrance in reverence and praising Allah, admonition, reciting, teaching, giving the message) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Sad (This is name of a letter of the Arabic alphabet, and only Allah knows its meaning here) and (by) the Qur'an comprising the Remembrance | |
Muhammad Sarwar | | Sad. I swear by the Quran, which is full of reminders of God, (that you are a Messenger) | |
Muhammad Taqi Usmani | | Sad . I swear by the Qur‘an, (the book) containing advice, (this is true, | |
Shabbir Ahmed | | S. SAAD. As-Sadiq - Full of Truth, this Qur'an is a Profound Reminder. Embracing all that is worth taking to your hearts, it can give you eminence | |
Syed Vickar Ahamed | | Sad: And the Quran, full of Guidance and Reminding (and Warning, this is the Truth) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Sad. By the Qur'an containing reminder.. | |
Farook Malik | | Suad | |
Dr. Munir Munshey | | Suad! (Allah swears) by the Qur´an, which is full of (divine) advice | |
Dr. Kamal Omar | | S. (There is) Evidence of Al-Quran, possessor of the Message | |
Talal A. Itani (new translation) | | Saad. By the renowned Quran | |
Maududi | | Sad, and by the Qur´an full of exhortation | |
Ali Bakhtiari Nejad | | S. (Saad). By the Quran, having the reminder | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Saad. By the Quran, full of advice | |
Musharraf Hussain | | Sad. By the Quran full of reminders, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | S', and the Qur'an that contains the remembrance. | |
Mohammad Shafi | | Sad. By this Qur'an, that contains all that one should remember and all that matters | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | S; Hereby God swears by Qur’an which is full of admonition | |
Faridul Haque | | Saad* - By oath of the renowned Qur’an, (Alphabet of the Arabic language; Allah and to whomever He reveals, know their precise meanings. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Saad, by the Holy Reading (Koran) of the Remembrance | |
Maulana Muhammad Ali | | Truthful God! By the Qur’an, possessing eminence | |
Muhammad Ahmed - Samira | | S/C/SAD and the Koran (owner) of the reminder/remembrance | |
Sher Ali | | Sad, WE cite as proof the Qur'an, which is full of exhortation, that it is Our revealed Word | |
Rashad Khalifa | | S. (Saad), and the Quran that contains the proof. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | By this renowned Quran. | |
Amatul Rahman Omar | | Sad - Allah is the Truthful, (as proof of this fact) the Qur'an which exalts (mankind) to eminence bears witness | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Sad. (Only Allah and the Messenger [blessings and peace be upon him] know the real meaning.) By the Holy Qur’an, full of direction and guidance | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Sad (These letters (Sad etc.) are one of the miracles of the Quran and none but Allah (Alone) knows their meanings). By the Quran full of reminding | |